Самые известные оперы мира

Самые известные оперы мира. Оригинальное название оперы, авторы музыки и либретто, действующие лица. 

Краткое описание актов и действий, сцен и картин. Первая постановка оперы, имена дирижеров и актеров. История создания оперы, образы персонажей, критика.

  1. АДРИАНА ЛЕКУВРЁР (Adriana Lecouvreur), Ф. Чилеа
  2. АИДА (Aida), Дж. Верди
  3. АЛЕКО, С. В. Рахманинов
  4. АЛЕССАНДРО СТРАДЕЛЛА (Alessandro Stradella), Ф. фон Флотов
  5. АЛЬЗИРА (Alzira), Дж. Верди
  6. АНДРЕ ШЕНЬЕ (Andrea Chenier), У. Джордано
  7. АННА БОЛЕЙН (Anna Bolena), Г. Доницетти
  8. АТТИЛА (Attila), Дж. Верди
  9. БАЛ-МАСКАРАД (Un Ballo in Maschera), Дж. Верди
  10. БАНК-БАН (Bank ban), Ф. Эркель
  11. БЕАТРИЧЕ ДИ ТЕНДА (Beatrice di Tenda), В. Беллини
  12. БИТВА ПРИ ЛЕНЬЯНО (La Battaglia di Legnano), Дж. Верди
  13. БОГЕМА (La Boheme), Дж. Пуччини
  14. БОРИС ГОДУНОВ, М. П. Мусоргский
  15. БОЯРЫНЯ ВЕРА ШЕЛОГА, Н. А. Римский-Корсаков
  16. БРАЗИЛЬСКАЯ ЖЕМЧУЖИНА, Ф. Давид
  17. ВАЛЛЛИ (La Wally), А. Каталани
  18. ВАЛЬКИРИЯ (Die Walkure), Р. Вагнер
  19. ВЕРТЕР (Werther), Ж. Массне
  20. ВИЛЛИСЫ (Le Villi), Дж. Пуччини
  21. ВИЛЬГЕЛЬМ ТЕЛЛЬ (Guillaume Tell), Дж. Россини
  22. ВИНДЗОРСКИЕ ПРОКАЗНИЦЫ (Die lustigen Weiber von Windsor), О. Николаи
  23. ВОЕВОДА, П. И. Чайковский
  24. ВОЙНА И МИР, С. С. Прокофьев
  25. ВОЛШЕБНАЯ ФЛЕЙТА (Die Zauberflote), В. А. Моцарт
  26. ВОЛЬНЫЙ СТРЕЛОК (Der Freischutz), К. М. фон Вебер
  27. ВОЦЦЕК (Wozzeck), А. Берг
  28. ВРАЖЬЯ СИЛА, А. Н. Серов
  29. ГАЛЬКА (Halka), С. Монюшко
  30. ГИБЕЛЬ БОГОВ (Gotterdammerung), Р. Вагнер
  31. ГРАФ ОРИ (Le comte Ory), Дж. Россини
  32. ГУГЕНОТЫ (Les Huguenots), Дж. Мейербер
  33. ДАЛИБОР (Dalibor), Б. Сметана
  34. ДВОЕ ФОСКАРИ (I due Foscari), Дж. Верди
  35. ДЕВА ОЗЕРА (La Donna del lago), Дж. Россини
  36. ДЕВУШКА С ЗАПАДА (La Fanciulla del West), Дж. Пуччини
  37. ДЕМОН, А. Г. Рубинштейн
  38. ДЖАЛИЛЬ, Н. Г. Жиганов
  39. ДЖАННИ СКИККИ (Gianni Schicchi), Дж. Пуччини
  40. ДЖОКОНДА (Gioconda), А. Понкьелли
  41. ДОН ЖУАН (Don Giovanni), В. А. Моцарт
  42. ДОН КАРЛОС (Don Carlo), Дж. Верди
  43. ДОН ПАСКУАЛЕ (Don Pasquale), Г. Доницетти
  44. ДОН СЕБАСТЬЯН, КОРОЛЬ ПОРТУГАЛЬСКИЙ (Don Sebastiano), Г. Доницетти
  45. ДУБРОВСКИЙ, Э. Ф. Направник
  46. ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН, П. И. Чайковский
  47. ЕНУФА (Jenufa), Л. Яначек
  48. ЖАННА Д’АРК (Giovanna d’Arco), Дж. Верди
  49. ЖИЗНЬ ЗА ЦАРЯ (Иван Сусанин), М. И. Глинка
  50. ЗАМОК ГЕРЦОГА СИНЯЯ БОРОДА (A Kekszakallu herceg Vara), Б. Барток
  51. ЗАПОРОЖЕЦ ЗА ДУНАЕМ, С. С. Гулак-Артемовский
  52. ЗИГФРИД (Siegfried), Р. Вагнер
  53. ЗОЛОТО РЕЙНА (Das Rheingold), Р. Вагнер
  54. ЗОЛОТОЙ ПЕТУШОК, Н. А. Римский-Корсаков
  55. ЗОЛУШКА (La Cenerentola), Дж. Россини
  56. ИГРОК, С. С. Прокофьев
  57. ИДОМЕНЕЙ, ЦАРЬ КРИТСКИЙ (Idomeneo, re di Creta), В. А. Моцарт
  58. ИЕРУСАЛИМ (Jerusalem), Дж. Верди
  59. ИОЛАНТА, П. И. Чайковский
  60. ИСКАТЕЛИ ЖЕМЧУГА (Les pecheurs de perles), Ж. Бизе
  61. ИСПАНСКИЙ ЧАС (L’heure espagnole), М. Равель
  62. ИТАЛЬЯНКА В АЛЖИРЕ (L’Italiana in Algeri), Дж. Россини
  63. КАМЕННЫЙ ГОСТЬ, А. С. Даргомыжский
  64. КАПУЛЕТТИ И МОНТЕККИ (I Capuleti e I Montecchi), В. Беллини
  65. КАРМЕН (Carmen), Ж. Бизе
  66. КАТЕРИНА ИЗМАЙЛОВА (ЛЕДИ МАКБЕТ МЦЕНСКОГО УЕЗДА), Д. Д. Шостакович
  67. КАЩЕЙ БЕССМЕРТНЫЙ, Н. А. Римский-Корсаков
  68. КНЯЗЬ ИГОРЬ, А. П. Бородин
  69. КОЛЬЦО НИБЕЛУНГА (Der Ring des Nibelungen), Р. Вагнер
  70. КОРОЛЬ НА ЧАС (Un giorno di regno) или МНИМЫЙ СТАНИСЛАВ (II finto Stanislao), Дж. Верди
  71. КОРОНАЦИЯ ПОППЕИ (L’ incoronazione di Poppea), К. Монтеверди
  72. КОРСАР (Il Corsaro), Дж. Верди
  73. ЛАСТОЧКА (La Rondine), Дж. Пуччини
  74. ЛЕТУЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ (Der Fliegende Hollander), Р. Вагнер
  75. ЛИБУШЕ (Libuse), Б. Сметана
  76. ЛОМБАРДЦЫ В ПЕРВОМ КРЕСТОВОМ ПОХОДЕ (I Lombardi alla prima crociata), Дж. Верди
  77. ЛОЭНГРИН (Lohengrin), Р. Вагнер
  78. ЛУИЗА (Louise), Г. Шарпантье
  79. ЛУИЗА МИЛЛЕР (Luisa Miller), Дж. Верди
  80. ЛЮБОВНЫЙ НАПИТОК (L’elisir d’amore), Г. Доницетти
  81. ЛЮБОВЬ К ТРЕМ АПЕЛЬСИНАМ, С. С. Прокофьев
  82. ЛЮЧИЯ ДИ ЛАММЕРМУР (Lucia di Lammermoor), Г. Доницетти
  83. МАДАМ БАТТЕРФЛЯЙ (Madama Butterfly), Дж. Пуччини
  84. МАЗЕПА, П. И. Чайковский
  85. МАЙСКАЯ НОЧЬ, Н. А. Римский-Корсаков
  86. МАКБЕТ (Macbeth), Дж. Верди
  87. МАНОН (Manon), Ж. Массне
  88. МАНОН ЛЕСКО (Manon Lescaut), Дж. Пуччини
  89. МАРТА (Martha), Ф. фон Флотов
  90. МЕДЕЯ (Medee), Л. Керубини
  91. МЕФИСТОФЕЛЬ (Mefistofele), А. Бойто
  92. МИЛОСЕРДИЕ ТИТА (La Clemenza di Tito), В. А. Моцарт
  93. МИТРИДАТ, ЦАРЬ ПОНТИЙСКИЙ (Mitridate, Re di Ponto), В. А. Моцарт
  94. МЛАДА, Н. А. Римский-Корсаков
  95. МОИСЕЙ В ЕГИПТЕ (Mose in Egitto), Дж. Россини
  96. МОЦАРТ И САЛЬЕРИ, Н. А. Римский-Корсаков
  97. НАБУККО (Nabucco), Дж. Верди
  98. НАТАЛКА-ПОЛТАВКА, Н. В. Лысенко
  99. НОРМА (Norma), В. Беллини
  100. НОЧЬ ПЕРЕД РОЖДЕСТВОМ, Н. А. Римский-Корсаков
  101. НЮРНБЕРГСКИЕ МЕЙСТЕРЗИНГЕРЫ (Die Meistersinger von Nurnberg), Р. Вагнер
  102. ОБЕРТО, ГРАФ ДИ САН-БОНИФАЧО (Oberto, conte di san Bonifacio), Дж. Верди
  103. ОБРУЧЕНИЕ В МОНАСТЫРЕ (ДУЭНЬЯ), С. С. Прокофьев
  104. ОГНЕННЫЙ АНГЕЛ, С. С. Прокофьев
  105. ОПРИЧНИК, П. И. Чайковский
  106. ОРЕСТЕЯ, С. И. Танеев
  107. ОРЛЕАНСКАЯ ДЕВА, П. И. Чайковский
  108. ОРФЕЙ (L’Orfeo), К. Монтеверди
  109. ОРФЕЙ И ЭВРИДИКА (Orfeo ed Euridice), К. В. Глюк
  110. ОТЕЛЛО (Otello), Дж. Верди
  111. ПАРСИФАЛЬ (Parsifal), Р. Вагнер
  112. ПАЯЦЫ (Pagliacci), Р. Леонкавалло
  113. ПЕЛЛЕАС И МЕЛИЗАНДА (Pelleas et Melisanda), К. Дебюсси
  114. ПИКОВАЯ ДАМА, П. И. Чайковский
  115. ПИРАТ (Il Pirata), В. Беллини
  116. ПЛАЩ (Il Tabarro), Дж. Пуччини
  117. ПОВЕСТЬ О НАСТОЯЩЕМ ЧЕЛОВЕКЕ, С. С. Прокофьев
  118. ПОРГИ И БЕСС (Porgy and Bess), Дж. Гершвин
  119. ПОХИЩЕНИЕ ИЗ СЕРАЛЯ (Die Entfuhrung aus dem Serail), В. А. Моцарт
  120. ПОХОЖДЕНИЯ ПОВЕСЫ, И. Ф. Стравинский
  121. ПРОБНЫЙ КАМЕНЬ (La pietra del paragone), Дж. Россини
  122. ПРОДАННАЯ НЕВЕСТА (Prodana nevesta), Б. Сметана
  123. ПСКОВИТЯНКА, Н. А. Римский-Корсаков
  124. ПУРИТАНЕ (I Puritani), В. Беллини
  125. РАЗБОЙНИКИ (I Masnadieri), Дж. Верди
  126. РЕКВИЕМ (Messa da Requiem), Дж. Верди
  127. РИГОЛЕТТО (Rigoletto), Дж. Верди
  128. РИЕНЦИ (Rienzi), Р. Вагнер
  129. РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА (Romeo et Juliette), Ш. Гуно
  130. РУСАЛКА, А. С. Даргомыжский
  131. РУСАЛКА (Rusalka), А. Дворжак
  132. РУСЛАН И ЛЮДМИЛА, М. И. Глинка
  133. САДКО, Н. А. Римский-Корсаков
  134. САЛОМЕЯ (Salome), Р. Штраус
  135. САМСОН И ДАЛИЛА (Samson et Dalila), К. Сен-Санс
  136. СВАДЬБА ФИГАРО (Le Nozze di Figaro), В. А. Моцарт
  137. СЕВЕРНАЯ ЗВЕЗДА (L’Etoile du Nord), Дж. Мейербер
  138. СЕВИЛЬСКИЙ ЦИРЮЛЬНИК (Il Barbiere di Siviglia), Дж. Россини
  139. СЕЛЬСКАЯ ЧЕСТЬ (Cavalleria Rusticana), П. Масканьи
  140. СЕМЁН КОТКО, С. С. Прокофьев
  141. СЕМИРАМИДА (Semiramide), Дж. Россини
  142. СЕРВИЛИЯ, Н. А. Римский-Корсаков
  143. СЕСТРА АНЖЕЛИКА (Suor Angelica), Дж. Пуччини
  144. СИЛА СУДЬБЫ (La Forza del Destino), Дж. Верди
  145. СИМОН БОККАНЕГРА (Simon Boccanegra), Дж. Верди
  146. СИЦИЛИЙСКАЯ ВЕЧЕРНЯ (I Vespri Siciliani), Дж. Верди
  147. СКАЗАНИЕ О НЕВИДИМОМ ГРАДЕ КИТЕЖЕ И ДЕВЕ ФЕВРОНИИ, Н. А. Римский-Корсаков
  148. СКАЗКА О ЦАРЕ САЛТАНЕ, Н. А. Римский-Корсаков
  149. СКАЗКИ ГОФМАНА (Les Contes d’Hoffmann), Ж. Оффенбах
  150. СЛУЖАНКА-ГОСПОЖА (La serva padrona), Дж. Перголези
  151. СНЕГУРОЧКА, Н. А. Римский-Корсаков
  152. СОМНАМБУЛА (La Sonnambula), В. Беллини
  153. СОРОКА-ВОРОВКА (La Gazza ladra), Дж. Россини
  154. СОРОЧИНСКАЯ ЯРМАРКА, М. П. Мусоргский
  155. СТИФФЕЛИО (Stiffelio), Дж. Верди
  156. ТАЙНЫЙ БРАК (Il matrimonio segreto), Д. Чимароза
  157. ТАК ПОСТУПАЮТ ВСЕ (Cosi fan tutte), В. А. Моцарт
  158. ТАНГЕЙЗЕР (Tannhauser), Р. Вагнер
  159. ТАРАС БУЛЬБА, Н. В. Лысенко
  160. ТОРЕАДОР (Le toreador, ou L’accord parfait), А. Адан
  161. ТОСКА (Tosca), Дж. Пуччини
  162. ТРАВИАТА (La Traviata), Дж. Верди
  163. ТРИСТАН И ИЗОЛЬДА (Tristan und Isolde), Р. Вагнер
  164. ТРОЯНЦЫ (Les Troyens), Г. Берлиоз
  165. ТРУБАДУР (Il Trovatore), Дж. Верди
  166. ТУРАНДОТ (Turandot), Дж. Пуччини
  167. УНДИНА, П. И. Чайковский
  168. ФАЛЬСТАФ (Falstaff), Дж. Верди
  169. ФАУСТ (Faust), Ш. Гуно
  170. ФЕДОРА (Fedora), У. Джордано
  171. ФИДЕЛИО (Fidelio), Л. ван Бетховен
  172. ХОВАНЩИНА, М. П. Мусоргский
  173. ЦАРСКАЯ НЕВЕСТА, Н. А. Римский-Корсаков
  174. ЧАРОДЕЙКА, П. И. Чайковский
  175. ЧЕРЕВИЧКИ, П. И. Чайковский
  176. ЭЛЕКТРА (Elektra), Р. Штраус
  177. ЭРНАНИ (Ernani), Дж. Верди
  178. ЮЛИЙ ЦЕЗАРЬ (Giulio Cesare), Г. Ф. Гендель

КулонСердцеСереброЦепочка2

эксклюзивные дизайнерские изделия, предметы интерьера, стильные украшения и аксессуары из натуральных материалов High Priestess

Реклама

Самые известные оперы мира: Лючия ди Ламмермур (Lucia di Lammermoor), Г. Доницетти

Самые известные оперы мира. Оригинальное название, автор и краткое описание.

Лючия ди Ламмермур (Lucia di Lammermoor), Г. Доницетти

Трагическая драма в двух частях; либретто С. Каммарано по роману В. Скотта «Ламмермурская невеста».
Первая постановка: Неаполь, театр «Сан-Карло», 26 сентября 1835 года.

Действующие лица:
лорд Генри Астон (баритон), Лючия (сопрано), сэр Эдгар Равенсвуд (тенор), лорд Артур Беклоу (тенор), Раймонд Бидебент (бас), Алиса (меццо-сопрано), Норман (тенор); дамы и кавалеры, приверженцы Астона, обитатели Ламмермура, воины, пажи, слуги Астона.

Действие происходит в конце XVI века в Шотландии, частью в замке Равенсвуд, частью в развалинах башни Вольфераг.

Часть первая: «Отъезд».
Сад возле замка Равенсвудов, ныне захваченного Астоном. Норман, начальник воинов на службе у Астона, подозревает, что Лючия, сестра лорда Генри, тайно любит Эдгара, единственного из оставшихся в живых из семьи Равенсвудов, смертельного врага Астонов. Входит Генри Астон и сообщает Норману, что политическая борьба в Шотландии ведёт к ослаблению партии Астонов и к усилению партии Эдгара Равенсвуда. Лючия могла бы поправить положение, выйдя замуж за могущественного лорда Артура Беклоу, но девушка отказывается от этого брака. В их разговор вступает священник Раймонд Бидебент, воспитатель и духовный отец Лючии, который напоминает Астону, что девушка скорбит по недавно умершей матери. Однако Норман уверяет Генри, что Лючия любит Эдгара Равенсвуда. Астон в ярости («Cruda funesta smania»; «Дикая жажда мщенья»).

Парк с фонтаном. Смеркается. Из замка выходит Лючия с подругой Алисой, обе крайне взволнованы. Лючия, в ожидании Эдгара, рассказывает Алисе, что видела призрак женщины, убитой некогда из ревности предком Эдгара близ этого фонтана («Regnava nel silenzio»; «Тихая ночь царила вокруг»). Алиса умоляет Лючию прекратить встречи с Эдгаром. Появляется Эдгар: до восхода он должен отплыть во Францию, где его партию ждёт поддержка. Прежде чем покинуть родную землю, он хотел бы примириться с Астоном и попросить руки Лючии. Та даёт ему понять, что ненависть Астона ещё не утихла. Тогда влюблённые обмениваются кольцами и расстаются («Verranno a te sull’aure»; «К тебе на крыльях ветра»).

Часть вторая: «Брачный контракт». Действие первое.
Покои лорда Астона. Он ждёт Лючию: уже объявлено о её свадьбе с Беклоу, и родственники Астона прибывают в замок. Происходит встреча Лючии и Генри. Всё в облике бедняжки говорит о её страданиях и о первых признаках умопомрачения. Генри уготовил ей ужасный удар: подложное письмо Эдгара, из которого следует, что он изменил Лючии. Девушка призывает смерть (дуэт «Il pallor funesto, orrendo»; «Посмотри на эти щёки: бледность смерти их покрывает»). Она ищет утешения у своего воспитателя Раймонда: тот побуждает её согласиться на брак («Ah, cedi, cedi»; «Ах, уступи же»).

Тогда Лючия, с трепетом и как бы вне себя, подписывает контракт, который соединяет её с Беклоу. Внезапно в зал врывается Эдгар, вызывая всеобщее смятение (секстет «Chi mi frena in tal momento?»; «Что меня остановило»). Он пытается заявить о своих правах на Лючию, но Раймонд показывает ему брачный контракт. Эдгар бросает ей кольцо («Maledetto sia l’istante»; «Проклят будь, тот день злосчастный») и подставляет грудь под шпаги своих врагов. Лючия молит о его спасении.

Действие второе.
Ночь. Началась гроза. В башне Вольфераг, последнем пристанище Равенсвудов, Эдгар погружён в мрачные мысли. Слышится топот копыт, и вскоре в башню входит Генри Астон. Противники договариваются о поединке.

Между тем в замке продолжаются свадебные торжества. Их прерывает леденящее душу известие, которое приносит Раймонд: Лючия, обезумев, заколола мужа его шпагой («Dalle stanze ove Lucia»; «Из покоев, куда супруги»). Объятые ужасом гости расступаются: появляется Лючия в белом, похожая на призрак. В бреду она вспоминает встречи с Эдгаром, своё видение возле фонтана в парке («Il dolce suono mi colpi di sua voce»; «Я услыхала дорогой его голос»). Ей чудится свадьба с Эдгаром («Ardon gli incensi»; «Дым фимиама»). Она чувствует приближение смерти.

Близ башни Вольфераг Эдгар ждёт Генри Астона на поединок («Tombe degli avi miei… Fra poco a me ricovero»; «О прах священный предков! …Ах, скоро все страдания в могиле я сокрою»). Но из замка Астонов слышится погребальный звон. Эдгару приносят весть о трагической судьбе Лючии, которая только что умерла. В припадке отчаяния Эдгар убивает себя («Tu che a Dio spiegasti l’ali…»; «Ты, на небо отлетая»).

Роман Вальтера Cкoттa «Ламмермурская невеста» в наше время редко читают, поскольку он не принадлежит к числу лучших его творений. Тем не менее он привлекал к себе внимание оперных композиторов как богатый возможностями сюжет. И три композитора — Бредаль, Карафа и Маззукато — воспользовались им еще до Доницетти. Ни одна из ранних оперных версий не сохранилась на театральных подмостках, а из всех произведений самого Доницетти эта опера оказалась самой часто исполняемой.

Доницетти особенно мог привлекать этот сюжет, поскольку один из его дедушек, Доналд Айзетт, был шотландцем. Тем не менее, для целей оперы имена скоттовских персонажей были благоразумно изменены на их более благозвучные итальянские эквиваленты. Так, Люси стала Лючией, Генри — Эврике, Эдгар — Эдгардо; но названия мест, где происходит деиствие оперы, остались прежними. Были сделаны и еще некоторые изменения, помимо необходимых сокращений. Например, скоттовский Эдгар кончает жизнь в высшей степени не по-оперному — он дико мчится на своей лошади в зыбучих песках. Ни один тенор не смог, бы спеть две длинные арии, заканчивающиеся верхним ре бемолем, в подобных обстоятельствах. Эдгардо у Доницетти, таким образом, вместо скачки на лошади вполне разумно наносит себе удар кинжалом. При таком исходе итальянский тенор имеет значительное преимущество. Заключительная ария, кстати, одна из лучших, написанных Доницетти, была наскоро сочинена и записана всего за полтора часа, когда композитор ужасно страдал от головной боли.

Но в первую очередь эта опера — превосходное средство продемонстрировать талант не столько тенора, сколько сопрано, и мнoгиe великие певицы выбирали ее для своего дебюта в Нью-Иорке. Среди них Аделина Патти, Марчелла Зембрих, Нелли Мелба, Мария Баррьентос и Лили Понс. Две из них — Понс И Зембрих — также выбрали эту роль, чтобы отметить свои юбилеи двадцатипятилетия своих дебютов в «Метрополитен-опера».

ВЕРНУТЬСЯ К СПИСКУ «Самые известные оперы мира»

с сайтов http://fenixclub.com, http://belcanto.ru

Самые известные оперы мира: Любовный Напиток (L’elisir d’amore), Г. Доницетти

Самые известные оперы мира. Оригинальное название, автор и краткое описание.

Любовный Напиток (L’elisir d’amore), Г. Доницетти

Комическая опера в трех действиях; либретто Ф. Романи.
Первая постановка: Милан, «Театро делла Каноббиана», 12 мая 1832 года.

Действующие лица:
Адина (сопрано) Неморино, молодой крестьянин (тенор), Белькоре, сержант (бас), Дулькамара, лекарь — шарлатан (бас), Джаннетта, подруга Адины (сопрано), Нотариус (немая роль), Солдат (баритон), Слуга Дулькамары (немая роль). Крестьяне, солдаты, музыканты.

Действие происходит в XIX веке в Италии.

Действие первое. Сцена первая.
Крестьянский парень Неморино, из небольшой деревушки близ Флоренции, без памяти влюблен в свою односельчанку Адину. Она хороша собой и, кроме того, — Неморино в этом совершенно убежден — необыкновенно умна и начитанна. Ну, а что же Адина? Нельзя сказать, что девушка совершенно равнодушна к своему земляку. Однако пока она награждает его только колкостями и насмешками, как, впрочем, и остальных своих поклонников.

Чем заслужить благосклонность красавицы? эта мысль не дает покоя Неморино. Вот и сейчас, ясным солнечным днем, притаившись за высокой изгородью, прислушивается он к разговору Адины с подружкой Джаннeттoй. Обе они увлечены старинной легендой о Тристане и Изольде. Из их слов Неморино узнает о некоем чудесном эликсире. Не успел Тристан его выпить, — слышит он, — как «Изольда вмиг влюбилась». Девушкам очень хочется достать волшебный напиток. А уж о Неморино и говорить не приходится. Он решает любой ценой раздобыть спасительнЫй эликсир.

Раздаются звуки барабана — в деревню вступают солдаты под командованием сержанта Белькоре. Внимание бравого предводителя сразу привлекает хорошенькая и бойкая Адина. Он преподносит ей букет цветов, заставляя Неморино терзаться ревностью.

Белькоре не собирается долго размышлять: пусть Адина немедленно назначит день свадьбы! Однако девушке не по нраву самоуверенность сержанта. Она отвергает его ухаживания. Неморино завидует храбрости Адины, — ему бы стать таким же уверенным и смелым! Крестьяне подтрунивают над неудачливым влюбленным. Придет время, сержант Белькоре покорит красавицу,- вот когда все вволю посмеются над Неморино!

Aдина приглашает солдат и их командира на свою ферму. Там они подкрепятся и отдохнут. Что касается Неморино, то не oтправиться ли ему в город? — смеется девушка. Говорят, его дядя при смерти, как бы парню не остаться без наследства… Но постепенно сердце Аднны смягчается. Неморино — хороший, скромный юноша…

Но что поделаешь — она так ветрена. То, что нравится ей сегодня, завтра уже ненавистно. Лучше влюбленному не мучить себя и постараться ее забыть. Увы, бедняга Неморино не в силах последовать доброму совету…

Сцена вторая.
Неожиданно судьба посылает ему помощь. Вся деревня взволнована появлением богато одетого человека. Незнакомец оказывается странствующим лекарем Дулькамарой. Предприимчивый эскулап бойко рекламирует свое уменье лечить всевозможные болезни. Вряд ли во всей вселенной,- уверяет он,- найдется такой же искусный врач. Притом Дулькамара привез не только лекарства. У него имеется также редчайшее снадобье — любовный напиток. И стоит он совсем недорого.

Продажа «бальэамов» идет полным ходом. Обрашается за помощью к лекарю и несчастный Неморнно. Ему нужен тот напиток, что «Изольду приворожил». Нимало не смушаясь, Дулькамара вручает влюбленному бутылку обыкновенного вина, но предупреждает, что принять «чудесный эликсир» можно только через сутки. За это время плут надеется быть далеко от этих мест.

Доверчивый юноша не знает, как и благодарить своего спасителя. Нетерпение его столь велико, что, не дожидаясь, пока проЙдут сутки, он выпивает содержнмое бутылки. Действие «эликсира» сказывается, к удовольствию Неморино, весьма быстро… Удивленная Адина видит разительную перемену в поведении Неморино. Парень внезапно повеселел, шутит, смеется, размахивает руками. Что с ним? Он даже не смотрит в ее сторону! Во всеуслышание заявляет, что к yтpy совершенно исцелится от любви… Приход бравого сержанта подсказывает Адине, как отплатить Неморино. Она обещает Белькоре свою руку. Ему, правда, придется подождать, но совсем немного. Может быть, дней пять…

Неожиданно сержант получает приказ выступить из деревни, как только займется заря. Вконец раздосадованная равнодушием Неморино, Адина дает вояке слово, что будет ему верна. Больше того, соглашается справить свадьбу сегодня же. Хмель тотчас же выветривается из головы Неморино. Понимая, что навсегда теряет любимую, несчастный парень умоляет ее подождать со свадьбой хотя бы до завтра. Да он совсем поглупел, — смеется Адина, — думая, что может изменить ее решение… Обрадованный сержант приглашает присутсmующих на свадьбу…

Действие второе. Сцена первая.
Двор перед домом Адины заполнен гостями. На самом видном месте — Дулькамара. Поздравляя жениха и невесту, лекарь предлагает Адине спеть с ним песенку. Девушка охотно соглашается. Право,- недоумевает сержант,- кто разберет этих женщин? То Адина ускоряла свадьбу, то вдруг не торопится подписать брачный контракт.

У Неморино свои заботы. Ему срочно нужны деньm. Ведь без них не получить спасительного напитка. А время не ждет. Еще немного, и Адина станет женой этого фанфарона. Деньги обещает достать Белькоре. Пусть Неморино запишется в рекруты, и ему выдадут двадцать скуди. Парень колеблется. Он не рожден для сражений, а успех у женщин, обещанный Белькоре, его не привлекает. Адина — единственная мечта Неморино.

Тем не менее решение принято. Один росчерк пера — и Неморино завербован. Oтнынe он солдат. Но мысли его далеки от будущих обязанностей. Зажав в руке драгоценные мoнeты, он отправляется на розыски Дулькамары. Сержант, заполучивший новобранца и убравший с дороги соперника, провожает простака насмешливым взглядом.

Сцена вторая.
Неожиданно всю деревню облетает интересная новость: в Милане скончался дядя Неморино, оставив юноше все свое состояние. Находятся люди, которые не верят этому, но… известие идет от письмоносца, а уж он-то, конечно, знает, где правда, а где вымысел.

Один лишь Неморино, подкрепившийся у лекаря второй порцией «любовного напитка» не в курсе последних событий. Дулькамара поручился, что уж на этот раз снадобье подействует обязательно, и парень преисполнен самых радужных ожиданий. Действительно, первая же девушка, встретившаяся на его пyти — ею оказалась Джаниeттa, — проявляет к нему усилениое внимание. Как же, он теперь богатый жених… Неморино принимает как должное любезности и комплименты. Неверную Адину он предпочитает вообще не замечать…

Дулькамара поражен. Похоже, что содержимое бyтылки действительно оказалось волшебным. Не отведать ли и Адине чудодейственного эликсира? — предлагает он. Но девушка отказывается: веря в силу своего чувства, она не нуждается в услугах кудесника. Подозвав Неморнно, Адина oтдает выкупленную ею у Белькоре рекрутскую расписку: деньги сержанту возвращены, и юноша свободен. Какова же радость Неморино, когда он слышит вдобавок, что гордая красавица любит его и согласна на брак… Крестьяне oткpывают счастливцу еще одну новость: oтнынe он — обладатель большого состояния.

Сержант Белькоре унывает недолго — на свете немало других женщин… Ну, а Дулькамара? Как для него заканчивается эта история? Совсем неплохо: убедив всех, что только благодаря «любовному напитку» влюбленные соединились, он быстро распродает бутылки, весьма напоминающие винные, и покидает гостеприимную деревню.

Крестьяне радостно приветствуют молодую чету.

Доницетти выдавал оперы буквально десятками. Согласно последним подсчетам, произведенным Джанандреа Гаваццени в его новой итальянской биографии композитора, всего их было семьдесят, а «Любовный напиток» — сороковая по счету. Композитору было всего тридцать четыре года, когда он написал ее. Одно из писем Доницетти, которое цитирует Гаваццени, дает представление о том, насколько быстро он работал. Адресуясь к своему либреттисту, он писал: «Я должен написать оперу за две недели. Вам на вашу работу я даю неделю. Но поимейте в виду: у нас есть немка примадонна, тенор, который заикается, буффо с голосом, как у козла, и никудышный французский бас. При всем этом вы можете себя прославить».

И действительно, прославились оба — и композитор и либреттист. А теноровая партия и впрямь написана для героя, который заикается!

ВЕРНУТЬСЯ К СПИСКУ «Самые известные оперы мира»

с сайтов http://fenixclub.com, http://belcanto.ru

Самые известные оперы мира: Дон Себастьян, Король Португальский (Don Sebastiano), Г. Доницетти

Самые известные оперы мира. Оригинальное название, автор и краткое описание.

Дон Себастьян, Король Португальский (Don Sebastiano), Г. Доницетти

Последняя опера Доницетти.

Надежды и разочарования. Доницетти писал большую французскую оперу для Парижа с подъемом, вкладывал в нее всю душу, видимо чувствуя, что это его лебединая песня — душевная болезнь уже одолевала его личность. Так и случилось. После «Дона Себастьяна» из-под пера композитора не вышло более ни одной оперы. Хотя премьера «Катерины Корнаро», создававшейся одновременно с «Доном Себастьяном», прошла в Неаполе двумя месяцами позже (12 января 1844 года), именно опера о португальском короле считается последней в его творчестве.

Первое представление состоялось в «Гранд-Опера» 13 ноября 1843 года под управлением Франсуа Антуана Хабенека.* В главных партиях были заняты знаменитые Жильбер Дюпре (Дон Себастьян), Розина Штольц (Зайда) и Никола-Проспер Левассёр (Дон Жуан да Сильва), а также блестяще дебютировавший в Париже несколькими годами ранее в мировой премьере «Фаворитки» Поль Барруале (Камоэнс) и Эжен Массоль (Абайялдо).

Успех у публики грандиозного пятиактного исторического полотна с большой балетной сценой был шумным, уже после семи представлений доход от оперы перевалил за 50 тыс. франков. Критика была более сдержанна, ибо вряд ли следующий пассаж в газете «Ревю де монд» можно охарактеризовать как восторженный: «Пусть же критика будет к нему благосклонна (к Доницетти — прим. авт.) и простит некоторые ошибки в пользу своевременности «Дона Себастьяна».

Интересно проследить дальнейшую судьбу оперы. В 1843 году появился перевод оперы на итальянский язык, сделанный Д.Руффини. В 1844 году Доницетти, бывший кроме всего прочего придворным композитором в Вене, перерабатывает оперу для венской премьеры, которая состоялась 6 февраля 1845 года на немецком языке (перевод Лео Херца, дирижера Венского Императорского театра). В венской редакции сделаны незначительные купюры, упразднены танцы, добавлена новая кабалетта Зайды во 2-м акте (в распространенном итальянском переводе — Terra adorata), а также восстановлена в полном объеме баркарола Камоэнса из 5 акта, которую композитор вынужден был сократить для французской премьеры по прихоти примадонны Розины Штольц, не желавшей долго ожидать следовавшего за ней терцета!

Немецкая версия оперы пользовалась огромным успехом в Австрии и в течение 20 лет выдержала в Вене 129 представлений. Она исполнялась также в Гамбурге, Дрездене, Карлсруэ, Берлине, Праге, Будапеште.

14 августа 1847 года оперу, наконец, ставят на родине композитора в миланском театре Ла Скала на итальянском языке.** Надо сказать, что неприглядная роль инквизиции, чрезмерное восхваление любви к женщине иной веры никак не могли понравиться итальянской цензуре. Поэтому в либретто были внесены изменения, нарушившие замысел автора. В дальнейшем подвергся ревизии и ряд музыкальных фрагментов. Тяжело больной композитор был уже не в состоянии повлиять на этот пагубный процесс. Именно в таком искаженном виде опера и существовала длительное время в Италии, где не сходила со сцены приблизительно до начала 1870-х гг. (отметим постановки 1858 года в Турине, 1862 и 1866 в Ла Скала, 1868 в Болонье, 1870 в Риме). Затем постепенно она стала превращаться в раритет.

Постановочная история «Дона Себастьяна» в 20 столетии весьма скромна. После кратковременного всплеска интереса к сочинению (постановки 1909 года в Бергамо и Генуе, 1911 года в Риме) опять наступает забвение.

В 1955 году на фестивале «Флорентийский музыкальный май» оперу вновь извлекли из небытия. Эта постановка стала заметным событием благодаря творческим силам, участвовавшим в ней. Под руководством маэстро Карло Мария Джулини в опере пели Джанни Поджи (заглавная партия), Федора Барбьери (Зайда), Энцо Маскерини (Камоэнс), Джулио Нери (Дон Сильва) и др. (спектакль 2 мая 1955 года был записан). К сожалению, этот спектакль, также как и все предыдущие, был далек от оригинала. Достаточно сказать, что в финале была использована музыка доницеттиевского «Велизария»!

Затем опять «тишина». Следующее исполнение «Дона Себастьяна» (на этот раз на французском языке) состоялось 23 марта 1984 года в Карнеги-холле. В концертном исполнении под управлением Ив Квелер главные партии пели Ричард Лич (Себастьян) и Клара Такач (Зайда).

Наконец, в конце века интерес к опере, кажется, проснулся нешуточный. Одно за другим следуют концертное исполнение в Штутгарте (1996) и спектакль в оперном театре Ахена 1998 года (дирижер Элио Бонкомпаньи), а также итальянские постановки того же года в Болонье и на доницеттиевском фестивале в Бергамо. В последних участвовали известные певцы Джузеппе Саббатини и Соня Ганасси.

Штутгартская и ахенская постановки, несмотря на то, что среди их участников не было выдающихся певцов,*** интересны тем, что в них Бонкомпаньи предложил слушателям свою редакцию оперы, сделанную на основе венской версии оригинала и недавно обнаруженного первоначального (не искаженного цензурой) перевода Руффини. Это возвратило шедевру Доницетти его истинный блеск и подлинность.

Что же представляет собой последняя опера Доницетти, из которой на слуху лишь замечательная прелюдия,**** романсы Себастьяна «Deserto in terra» и Камоэнса «O Lisbona, alfin ti miro»,***** да, пожалуй, балетный дивертисмент, на музыку которого в 1960 году создал свои знаменитые «Доницетти-вариации» хореограф Джордж Баланчин.

Либретто написано «первым» мастером театральных сюжетов тех времен Эженом Скрибом по мотивам драмы Поля-Анри Фуше. Главный персонаж — Дон Себастьян, король Португальский — лицо историческое. Известны годы его жизни: 1554-1578. Он родился в Лиссабоне, португальским королем пробыл всего два последних года своей жизни. Решив для восстановления престижа Португалии покорить Марокко, он отправляется в поход. Но его армия была разгромлена, а Себастьян погиб. Впрочем, смерть его загадочна — тело так и не было найдено, что привело к появлению различного рода самозванцев. Вот, собственно, основная историческая канва оперы.

Преображенная под рукой Скриба — искусного мастера драматических интриг — история о Доне Себастьяне приобрела в опере вид волнующего, полного приключений и романтических чувств, повествования.

1578 год. В первом акте Себастьян готовится к походу, призванному прославить Португалию и укрепить ее место в Европе. В то же время его тайный противник, глава португальской Инквизиции Дон Жуан да Сильва, мечтает отдать страну в руки испанского короля Филиппа. Перед тем, как покинуть Лиссабон, Себастьян спасает от смертного приговора Инквизиции Зайду, дочь губернатора марокканского города Феса Бен-Селима. Действие венчает финал, где звучит призыв к победоносному походу!

Второй акт происходит в Африке. Войско Себастьяна терпит жестокое поражение от марокканцев. Себастьян ранен. Его верный приближенный, смертельно раненый Дон Энрико, пытаясь спасти Себастьяна от мести арабов, выдает себя за короля, пользуясь тем обстоятельством, что того никто не знает в лицо. Тем временем, Зайда, вызволенная в свое время королем из рук Инквизиции, узнает Себастьяна. Скрывая от соплеменников его подлинное имя, девушка решает помочь несчастному, который спас ей жизнь, и умоляет вождя одного из арабских племен, своего жениха Абайялдо способствовать этому. Тот великодушно соглашается. Зайдой же движет не только сострадание, она полюбила иноземца!

Третий акт вновь возвращает нас в Лиссабон. Дон Сильва, получивший известие о поражении войск и гибели Себастьяна (на самом же деле погибшим был Дон Энрико) устраивает пышный обряд погребения, лицемерно скорбя о погибшем и одновременно осуждая неудавшуюся кампанию и роль короля в ней. Друг Себастьяна, солдат и поэт Камоэнс (историческое лицо, его стихи издавались в России — прим. авт.), воевавший вместе с ним и оставшийся в живых, протестует против такой оценки роли короля в этих событиях. Неожиданно он встречает на площади самого Себастьяна. Тот вернулся в Лиссабон. В планы Сильвы не входит признание короля живым. Он объявляет его самозванцем, ссылаясь на свидетельство Абайялдо, присутствовавшего при смерти мнимого Себастьяна, и отдает в руки суда Инквизиции.

Четвертый акт. Идет суд. Тут появляется Зайда и делает признание, что она спасла Себастьяна, обманув Абайялдо. Причем ею двигала любовь! Жених девушки и Дон Сильва в ярости. Зайду ожидает печальная участь. Ее, также как и возлюбленного, приговаривают к смерти.

В финальном акте Дон Сильва дает Зайде совет, как спасти Себастьяна. Для этого той надо уговорить короля подписать отречение в пользу Филиппа. Сначала ей кажется, что это путь к счастью, но Себастьян убеждает ее в бесчестности такого шага. Вместе они готовы теперь принять смерть. Камоэнс с горсткой преданных друзей пытается их спасти и готовит побег. Но прознавший о планах поэта глава Инквизиции отдает приказ немедленно убить Себастьяна и Зайду. У него уже готово подложное отречение о передаче власти испанскому монарху!..

Действие завершается возгласом Камоэнса, славящего героизм португальского короля!

Опера Доницетти — величественное и монументальное сочинение, хотя и с традиционно (для тех времен) надуманным и путаным либретто. В оркестре композитор чаще, чем обычно, использует массивные звучания. Некоторые стилистические обороты музыкальной ткани произведения, оригинальные модуляции дают основания считать, что в этой опере в его творчестве произошел определенный сдвиг в сторону более глубокого драматизма вердиевского толка. В каком-то смысле (и не только по характеру сюжета) в ней уже просматривается «зародыш» «Дона Карлоса»! Разумеется, не надо преувеличивать эти тенденции. По большому счету Доницетти не являлся великим реформатором, эта роль в итальянской опере середины 19 века, безусловно, принадлежит Верди. Основная проблема творчества бергамского мастера заключена в непоследовательности творческих поисков, легковесности ряда музыкальных «ходов». Однако, в огромном массиве наследия композитора можно «раскопать» столько «жемчужин», что это с лихвой перекрывает недостатки его творческого метода.

Интересна музыкальная драматургия «Себастьяна». В ней две кульминации. В помпезном финале 1-го акта Доницетти ярко показывает воодушевление народа. В финале четвертого — апогей личных страстей главных действующих лиц, блестяще воплощенный композитором в септете с хором («Settimino») с участием Себастьяна, Зайды, Дона Сильвы, Абайялдо и трех судей Инквизиции.

Собственно же финал всей оперы поражает своим лаконизмом. После краткого выразительного терцета Себастьяна, Камоэнса и Зайды («Ah si! liberi insiem…») опера стремительно завершается кровавой развязкой. Поначалу это удивляет и даже где-то разочаровывает, но затем становится ясен замысел композитора. Он рвался из условностей вперед, но был еще слишком связан со своим временем, поэтому не смог добиться убедительности такого решения.

К лучшим эпизодам оперы (кроме уже упомянутых нами) по праву принадлежат также два дуэта Себастьяно и Зайды из 2-го («Giusto ciel, in misero stato») и 5-го актов («O mia Zaida»), дуэт Зайды и Абайялдо из 2-го акта («Siam soli alfin»), Погребальное шествие из 3-го акта.

Печально, что, несмотря на достаточную популярность у публики того времени, сочинение, по большому счету, не было должным образом оценено критиками и теми деятелями музыкально-театрального мира, которые, собственно, формируют вкусы и репертуарную политику театров. В противном случае не случилось бы так, что опера постепенно оказалась совершенно забытой, вычеркнутой из списка популярных опер композитора, куда входят «Лючия ди Ламмермур», «Фаворитка», «Любовный напиток», «Дон Паскуале», «Дочь полка» и еще ряд сочинений. Не стоит, конечно, забывать, что в истории оперного искусства был период (2-я половина 19 — 1-я половина 20 вв.), когда сочинения эпохи расцвета бельканто в целом были постепенно вытеснены на обочину мирового художественного процесса (особенно за пределами Италии), и в репертуаре сохранялись только единичные шедевры. «Дон Себастьян» в их число не попал. А жаль!

Примечания:
* Франсуа Антуан Хабенек (1781-1849) — французский композитор и дирижер немецкого происхождения. С 1821 был художественным директором Гранд-опера», в 1824-47 гг. главным дирижером. Первый исполнитель опер «Вильгельм Телль», «Жидовка», «Гугеноты», «Бенвенуто Челлини» и многих других.
** Французский Dom Sebastien превратился в итальянского Dona Sebastiano.
*** Заглавную партию в Штутгарте пел Мартин Томсон, в Ахене Роберт Вороницки.
**** Интересна судьба этой прелюдии. Гениальная мелодия скорбного до-мажорного марша из нее (затем развиваемая в сцене Погребального шествия 3-го акта) приобрела популярность, особенно в обработке Ф.Листа. В начале 20 века она стала в Австрии чуть ли не народной, ее исполняли на похоронах — многие уже и не помнили, кому принадлежит мотив. Г.Малер услыхал этот марш на улице в Вене и был настолько потрясен, что использовал его интонации в своей 5-й симфонии, а также в еще более явном виде в 4-й песне цикла «Песни странствующего подмастерья».
***** Романс поэта Камоэнса (иногда его ошибочно приписывают другому персонажу — Абайялдо) для баритона O Lisbona, alfin ti miro был, например, в репертуаре Маттиа Баттистини. Здесь названия этих арий даются в итальянском варианте. Приводим также их французский оригинал: Seul sur la terre (Дон Себастьян) и O ma patrie (Камоэнс).

ВЕРНУТЬСЯ К СПИСКУ «Самые известные оперы мира»

с сайтов http://fenixclub.com, http://belcanto.ru

Самые известные оперы мира: Дон Паскуале (Don Pasquale), Г. Доницетти

Самые известные оперы мира. Оригинальное название, автор и краткое описание.

Дон Паскуале (Don Pasquale), Г. Доницетти

Комическая опера в трех действиях; либретто М. Аккурси (Джованни Руфини).
Первая постановка: Париж, «Театр итальен», 3 января 1843 года.

Действующие лица: дон Паскуале, старый холостяк (бас), доктор Малатеста, его друг и врач (баритон), Эрнесто, племянник дона Паскуале (тенор), Норина, молодая вдова (сопрано), нотариус (бас), слуги, камердинеры, мажордом, модистка, парикмахер.

Действие происходит в Риме в XIX веке.

Действие первое. Картина первая.
Молодой Эрнесто, племянник известного толстосума дона Паскуале, проявляет редкостное непослушание. Он наотрез отказывается от выгодной партии, предложенной ему деспотичным родственником. Он любит очаровательную вдовушку Норину и будет верен ей, несмотря на риск лишиться наследства. Но старый упрямец Паскуале знает средство приструнить непокорного юнца. «Пусть я буду дон Мерзавец, если не заставлю тебя плясать под свою дудку», – ворчит раздосадованный дядюшка, обдумывая далеко идущий план мести. Коварная идея зародилась в мозгу изобретательного старика — он женится сам и этим лишит племянника всякой надежды на наследство. Не беда, что жениху под семьдесят — крепкое тело да бодрый дух с лихвой компенсируют недостаток молодости. Вопрос в том, где сыскать подходящую невесту. Но тут вызвался помочь друг дома, любезный доктор Малатеста. «Вот, кстати, и он», – радуется притомившийся в долгих раздумьях Паскуале.

«Невеста найдена!» – возвещает с порога ликующий Малатеста. Она молода и красива. Скромна и благочестива. Рассудительна и добра. Она – клад, искомый требовательным синьором. Её имя? Софрония Малатеста. Речь идёт о родной сестре доктора, воспитывавшейся, как известно синьору, в стенах монастыря. Завтра вечером, познакомившись с невестой, дон Паскуале сможет воочию убедиться в её отменных достоинствах. Как, нетерпеливый патрон жаждет встречи немедленно? Отлично, доктор тотчас отправляется за Софронией. И Малатеста исчезает.

Картина вторая.
Дону Паскуале невдомёк, что с ним задумали сыграть злую шутку. Немало слов потратил Малатеста, отговаривая друга от безрассудной затеи с женитьбой. Потерпев фиаско, он решил всерьёз проучить упрямца. Норина – главное действующее лицо готовящейся инсценировки. Под видом сестры ловкач Малатеста введёт её в дом Паскуале, а там… О, плутовка заставит старика возненавидеть женщин. Он бросит всякую мысль о браке: Норина быстрёхонько убедит его в преимуществах холостяцкой жизни. Бойкая вдовушка в восторге от планов доктора. Можно не сомневаться — она великолепно исполнит свою роль, природа щедро одарила её смекалкой, живостью и умом. К тому же от успеха задуманного предприятия зависит будущее её и Эрнесто.

Действие второе.
Никого не впускать, – наказывает дон Паскуале слуге, – за исключением доктора Малатеста и дамы, что, по-видимому, прибудет с ним. Принарядившийся хозяин старательно охорашивается перед зеркалом. Он неплохо сохранился, чёрт побери, и уверен что завоюет неискушённое сердечко юной красавицы.

Лёгкий стук в дверь – и нетерпеливому взору Паскуале является Малатеста с «сестрицей», лицо которой скрыто густой вуалью. Бедняжка Софрония дрожит от страха. Она молит «брата» не оставлять её одну: здесь незнакомец, мужчина. Тихоне, воспитанной по суровым монастырским канонам, не пристало отвечать на речи мирянина. Дон Паскуале в восторге. Самим небом ниспослана ему эта потупившаяся скромница, эта кроткая безответная овечка. Смелее, – подбадривает «сестрицу» Малатеста, – уважаемого патрона интересуют вкусы, склонности, привычки невесты. Синьорина любит балы? О, нет. Театр? Нет, нет, ей неведомы богопротивные зрелища – монастырские затворницы с малых лет приучены к одиночеству. Чем же заполнен досуг любезной Софронии? Шитьё, рукоделие, хлопоты по хозяйству, – по мнению «сестрицы» доктора, таковы занятия, достойные женщины. Вуаль! – стонет жених, млея от восторга. Он должен немедля лицезреть этого ангела. И если Софрония Малатеста столь же прекрасна, сколь и добродетельна, то… Вуалетка сброшена, и, поражённый любовью в самое сердце, дон Паскуале падает на колени. Да, да, он женится. Сегодня же, тотчас. Как, предусмотрительный доктор обо всем позаботился, и нотариус ждёт в передней? Превосходно. Ослеплённый страстью, дон Паскуале жаждет немедленно скрепить своей подписью брачный контракт.

Карлотто, достойный приятель проказливого эскулапа, знаком, по счастью, с процедурой бракосочетания. С торжественностью, приличествующей случаю, он оформляет фиктивный документ. Свидетель — Эрнесто, заранее предупреждённый Малатестой. Итак, блаженный миг! — дон Паскуале может принять поздравления присутствующих: контракт подписан.

Но что это? Смиренная голубица, кажется, расправляет крылышки? Она поглядывает вокруг с весьма независимым видом. Жестоко ошибается новоиспечённый супруг, полагая, что может обнять свою милую, — старческие ласки смешны. К тому же дерзкий забыл испросить разрешение. В доме непорядки, и Софрония желает немедленно приняться за дела. Пусть соберутся слуги. Как, их всего трое? Чтобы завтра их было не меньше двух дюжин — неотёсанный мужлан Паскуале, очевидно, не подумал о приёмах, балах и парадном выезде. Может быть, этот скряга рассчитывает, что она будет сидеть взаперти, созерцая постную физиономию старого дуралея? Сдерживая смех, Малатеста урезонивает «сестрицу». Но разбушевавшаяся Софрония не желает слышать возражений. Её любезный муженёк, кажется, чем-то недоволен? Жалкий шут ворчит, что невесту точно подменили? Он дождётся оплеухи, если тотчас не умолкнет! Почтенному синьору лучше удалиться подобру-поздорову, — участливо нашёптывают старику Эрнесто и Малатеста.

Действие третье. Картина первая.
В доме бедняги Паскуале — невообразимый кавардак. Непрерывно хлопают двери, снуют слуги, горничные и портнихи решительно вытесняют недавнего холостяка из его любимых покоев… Забившись в угол, старик просматривает счета, присланные Софронией. Модистке сто скуди, — бормочет несчастный, — каретнику — шестьсот… Девятьсот — ювелиру… Похоже, что его решили разорить… Интересно, куда собирается эта взбалмошная женщина? Оказывается, в театр. Но пристало ли молодой супруге отправляться в первый же день брака, на ночь глядя, невесть куда и с кем? Властью мужа и главы дома он воспротивится сумасбродной затее! Увы, его протесты оставлены без внимания. Губы Софронии кривятся в презрительной улыбке: «дедушке» время спать. В его лета следует поберечь здоровье. Что, несносный ворчун пытается возражать? Он хочет вывести её из терпения? Звонкая пощёчина кладёт конец препирательствам.

Дон Паскуале вне себя от обиды и гнева. Он расквитается с дрянной девчонкой. Он её выгонит, он… Внезапно взгляд разъярённого мужа останавливается на клочке бумаги, оброненном в спешке супругой. «…Дорогая Софрония… — боже, этого ему недоставало! — нынче вечером я жду тебя в саду. Твой Н.»

Убитый горем дон Паскуале опускается в кресло. Он теряет дар речи, его душат слёзы. Любовная записка — та последняя капля, что переполняет чашу его терпения. Пусть немедленно призовут Малатесту — доктор поможет ему уличить распутницу. Узы брака делаются невыносимыми; их надо порвать сейчас же, сегодня.

Картина вторая.
Тёплый летний вечер. Под раскидистыми кронами деревьев в саду Паскуале Норина и Эрнесто тихо воркуют о своей любви. Шорох… Вдали показывается силуэт мужской фигуры. Сомнений нет — это злополучный хозяин дома. С ним Малатеста. Эрнесто, предупреждённый о готовящейся вылазке, вовремя скрывается. Порядком озадаченный Паскуале застаёт Софронию одну. Это, однако, не меняет дела — разгневанный супруг жаждет решительной ссоры. Она вспыхнет с минуты на минуту. Малатеста подливает масла в огонь: уважаемый Паскуале согласился на брак Эрнесто и Норины, назавтра молодая хозяйка водворится в доме. Как, здесь поселится разбитная вдовушка? Ни за что! — волнуется Софрония. Отлично, дон Паскуале рад возможности досадить ненавистной женщине, поступить наперекор её воле. Пусть позовут Эрнесто; торжественно и при свидетелях дядюшка благословит племянника и присовокупит к добрым пожеланиям четыре тысячи скуди.

Дальше таиться бессмысленно, — решают проказники. Цель достигнута, хитроумная затея увенчалась полным успехом. Дону Паскуале раскрывают тайну его мнимого брака. Счастливый известием, что он по-прежнему холост, старик прощает всех. «Безумен тот, кто женится в немолодых годах, — он ищет горестей и беспокойства», — резюмирует в назидание женолюбцу плутовка Норина.

ВЕРНУТЬСЯ К СПИСКУ «Самые известные оперы мира»

с сайтов http://fenixclub.com, http://belcanto.ru

Самые известные оперы мира: Анна Болейн (Anna Bolena), Г. Доницетти

Самые известные оперы мира. Оригинальное название, автор и краткое описание.

Анна Болейн (Anna Bolena), Г. Доницетти

Лирическая трагедия в двух действиях; либретто Ф. Романи по драмам М.-Ж. Шенье, А. Пеполи и И. Пиндемонти.
Первая постановка: Милан, театр «Каркано», 26 декабря 1830 года.

Действующие лица: Анна Болейн (сопрано), Джованна Сеймур (меццо-сопрано), лорд Рошфор (бас), лорд Ричард Перси (тенор), Генрих VIII (бас), Сметон (меццо-сопрано), сэр Герви (тенор).

Действие происходит в Виндзоре в 1536 году.

Английский король Генрих VIII, полюбив Анну Болейн, развёлся с первой женой Катериной Арагонской, чтобы жениться во второй раз. Но, непостоянный и коварный, он быстро утратил интерес и к новой королеве и, привлечённый свежестью молодой служанки Джованны Сеймур, искал способ расторгнуть и второй брак. Ему, разумеется, нетрудно было добиться цели. Анну обвинили в супружеской неверности. Сообщниками королевы были названы её брат лорд Рошфор, придворный музыкант Сметон и другие царедворцы. Сметон признал себя виновным, и в результате этого предательства Анна была осуждена на казнь, а вместе с нею и все другие её «сообщники».

Опера разделена на два действия и шесть картин. В хоре раскрывается состояние души короля, которому надоела жена: он «пылает любовью к другой». Затем на сцене появляется Джованна Сеймур, которая рассказывает о своих переживаниях: она страдает от любви к королю, соблазнившему её, и от угрызений совести, потому что предаёт свою госпожу и подругу. Входит Анна, сопровождаемая служанками, пажами, оруженосцами. Видно, что она встревожена, подавлена грустными предчувствиями, и музыкант Сметон, чтобы успокоить госпожу, поёт ей под аккомпанемент арфы романс. В его словах сквозит хранимая в глубине души безнадёжная любовь к несчастной королеве. Входят лорд Рошфор, брат Анны, друг её детства Перси, которого она отвергла, чтобы выйти замуж за Генриха VIII, и, наконец, король. Недовольный, хмурый, он появляется как раз в тот момент, когда Перси и Сметон, после бурной ссоры, выхватывают шпаги, чтобы оспорить друг у друга любовь королевы. Несчастная женщина! Она не только не уступила никому, но отвергла их чувства. Однако королю не нужно больше никаких доказательств, чтобы поверить самому и заставить верить других, что он предан.

Во втором действии объявлен приговор пэров: брак расторгнут, королева и её сообщники осуждены на смерть. Последняя картина представляет сцену в лондонской тюрьме, и мы видим, как Анну охватывает безумие: она то мнит себя счастливой супругой, то вспоминает друга детства, любовь которого отвергла, чтобы стать королевой, то мечтает снова оказаться ребёнком и вернуться в родной замок.

Волнующая, выразительная сцена завершается смертью невиновной королевы в тот момент, когда издали доносятся крики народа, приветствующего новую королеву.

ВЕРНУТЬСЯ К СПИСКУ «Самые известные оперы мира»

с сайтов http://fenixclub.com, http://belcanto.ru
%d такие блоггеры, как: